본문 바로가기
카테고리 없음

콩글리쉬, 아직도 '틀린 영어'라고 생각하세요?

by myshow 2025. 8. 18.
"우리 맨날 쓰는 '핸드폰', '아이쇼핑'... 외국 나가면 아무도 못 알아듣는다고?" 네, 사실입니다. 오늘은 한국인이라면 무릎 탁! 치게 될 신기하고 재미있는 '콩글리쉬'의 세계로 여러분을 초대합니다.

아니 진짜, 요즘 `외국어` 공부하는 친구들 많죠?
근데 우리가 평생 영어인 줄 알고 썼던 말들이 사실은 'Made in Korea' 였다는 사실! 저도 이거 알고 완전

문화충격 헉~받았잖아요!

그래서 오늘은 이 `콩글리쉬`가 도대체 뭔지, 어떤 재밌는 예시들이 있는지, 그리고 외국인 친구들 앞에서 실수하지 않는 꿀팁까지 제가 아주 싹 다 알려드릴게요. (이거 알면 인싸력 급상승 보장!)


"이게 왜 영어가 아니야? K-패치 완료된 우리말"

가장 먼저 '콩글리쉬'가 뭔지부터 확실히 해야죠.
`콩글리쉬(Konglish)`는 Korean + English의 조합으로, 영어 단어를 기반으로 만들어졌지만 실제 영어권에서는 쓰이지 않거나 의미가 전혀 다른, 한국에서만 통용되는 표현들을 말해요. 단순한 실수가 아니라, 한국 문화에 맞게 독창적으로 재탄생한 단어들이죠!

우리가 쓰는 콩글리쉬 🇰🇷 실제 영어 표현 🇺🇸🇬🇧
핸드폰 (Hand phone) Cellphone / Mobile phone
아이쇼핑 (Eye shopping) Window shopping
원피스 (One-piece) Dress
맨투맨 (Man-to-man) Sweatshirt

특히 '화이팅(Fighting)!'은 정말 대표적인 콩글리쉬죠.
우리는 '힘내!'라는 응원의 의미로 쓰지만, 영어권에서 'Fighting'은 말 그대로 '싸우는 중'이라는 뜻이라 외국인들이 들으면 어리둥절할 수밖에 없어요.
이런 `콩글리쉬 뜻`의 차이가 바로 한국식 영어의 매력 포인트랍니다.

 


"그래서 쓰라는 거야, 말라는 거야?"

물론 모든 `콩글리쉬`가 나쁜 건 절대 아니에요.
한국인들 사이에서는 빠르고 직관적인 소통을 돕는 윤활유 역할을 하거든요. 하지만 TPO(시간, 장소, 상황)는 가려 써야겠죠?

💡 콩글리쉬, 센스있게 사용하는 법!
- 한국인끼리 OK: 친구나 동료와 대화할 땐 빠르고 편하게 `콩글리쉬`를 사용해도 괜찮아요. 우리만의 '언어 유대감' 같은 거죠!
- 외국인과는 NO: 하지만 영어를 모국어로 쓰는 사람과 대화하거나, 공식적인 자리에서는 오해를 막기 위해 표준 영어 표현을 쓰는 게 좋아요.
- 핵심은 '의미 전달': '서비스'가 공짜라는 뜻인지, AS를 의미하는지 헷갈릴 땐 "Is this on the house?" 또는 "Can I get this repaired?"처럼 정확한 문장으로 물어보는 센스!

특히 '미팅(Meeting)'은 조심해야 할 단어 중 하나예요. 우리는 보통 '소개팅'의 의미로 쓰지만, 영어권에서는 100% '회의'라는 뜻이거든요. 자칫하면 큰 오해를 살 수 있겠죠?

 


"콩글리쉬, 이런 분들께는 필수 교양!"

제가 보기에 `콩글리쉬`는 특히 이런 분들에게 단순한 상식을 넘어 필수 교양이 될 거예요.

🙋‍♀️ 이런 분들, 지금 당장 정독 ㄱㄱ!
- 유형 1: 해외 여행이나 유학을 준비 중인 분
- 유형 2: 한국에 온 외국인 친구와 '찐친'이 되고 싶은 분
- 유형 3: 평소 언어와 문화 트렌드에 관심이 많은 분

물론,

모든 외국어를 완벽하게 구사할 필요는 없어요.

중요한 건 서로의 문화적 차이를 이해하고 존중하려는 태도니까요.

결론적으로 `콩글리쉬`는 '틀린 영어'가 아니라 '한국 문화가 녹아든 우리만의 표현'으로 이해하는 게 중요해요. 이런 `콩글리쉬`의 독특함을 알고 나면 언어가 훨씬 더 재미있게 느껴질 거예요.

오늘 제가 알려드린 것 말고도 어떤 `콩글리쉬`들이 있는지 궁금하시다면, 댓글로 함께 이야기 나눠보는 건 어떨까요? 😉

🔗 네이버 영어사전에서 진짜 뜻 확인하기
📝

핵심 요약

콩글리쉬란?: 영어를 기반으로 한국 문화에 맞게 재창조된 우리만의 표현!

핵심 자세: '틀렸다'고 생각하기보다 '다르다'고 이해하는 문화적 센스!